Home | Sprichwörter | Zitate | Zen-Weisheiten | Kalender |
Autoren nach Ländern | Autor des Monats | aktuelles Zitat / Sprichwort |
zum Gästebuch |
Sich des Leidens zu erinnern, verdoppelt das Gute |
Wer den direkten Weg geht, scheitert nicht Original: Chi va diritto non fallisce strada |
Wer den Papst zum Vetter hat, kann leicht Kardinal werden. |
Pflanz den Weinstock für dich und den Ölbaum für deinen Sohn. |
Wenn man dem Esel den Kopf wäscht, vergeudet man Seife Original: A lavare la testa dell'asino si spreca iI sapone |
Vergebung ist das erste Anzeichen von Altersschwäche. aus Sizilien |
Der Stein schärft die Messer, aber ist selber stumpf. |
Wer sich bewegt, sammelt ein; wer stillsteht, vertrocknet. |
Sobald Gesetz ersonnen, wird Betrug gesponnen. |
Liebe bleibt die Krone für jedes Weib. |
Die Gesundheit ist wie das Salz, man merkt nur, wenn es fehlt. |
Gegessenes Brot - vergessenes Brot. |
Die Liebe ist blind, aber sie sieht von weitem. Original: L'amor è cieco ma vede da lontano. |
Karnevalsliebe stirbt zur Fastenzeit. Original: L'amore di carnevale muore di quaresima. |
Die Praxis ist mehr wert als die Grammatik. Original: Val più la pratica che la grammatica. |
Es gibt keinen schlimmeren Tauben als den, der nicht hören will. Original: Non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire. |
Suche nicht die Sense, wenn schon Zeit zum Mähen ist. Original: Non cercare la falce quando è già tempo di mietere. |
Stilles Wasser bricht die Brücken. Original: Acqua cheta rompe i ponti. |
Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben. Original: Non lodare il giorno prima della sera. |
Lieben und nicht geliebt werden ist verlorene Zeit. Original: Amare e non essere amati è tempo perso. |
Dem Kenner reichen wenige Worte. Original: A buon intenditore poche parole bastano. |
Wem das Herz voll ist dem geht der Mund über. Original: La lingua batte dove duole il dente. |
Der Lärm tut nicht gut, das Gute macht keinen Lärm. Original: Il rumore non fa bene, il bene non fa rumore. |
Alle Straßen führen nach Rom. Original: Tutte le strade portano a Roma. |
Wer Glück hat dem macht der Ochse ein Kalb. Original: A chi ha fortuna il bue gli porta un vitello. |
Der Teufel macht die Töpfe, aber nicht die Deckel. Original: Il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi. |
Zwischen Reden und Tun liegt das Meer. Original: Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. |
Schnell und gut passen nicht zusammen. Original: Presto e bene non vanno insieme. |
Donnerstags und dienstags heiratet man nicht und reist nicht ab. Original: Di giove e di marte non si sposa e non si parte. |
Hochmut geht zu Pferde aus und kehrt zu Fuße heim. |
Wer keine Zeit hat, ist ärmer als der ärmste Bettler. |
Folge einem Esel und du kommst in ein Dorf. Folge einer Ziege und du stürzt in den Abgrund. |
Übung macht den Meister Original: L'esercizio fa il maestro |
Wer schläft, fängt keine Fische. Original: Chi dorme non piglia pesci |
Auch die Fische des Königs haben Gräten. Original: Anche i pesci del re hanno spine. |
Wer nichts sät, wird nichts ernten. Original: Chi non semina non raccoglie |
Schmutzige Wäsche wäscht man in der Familie. Original: I panni sporchi si lavano in famiglia. |
Reine Luft fürchtet nicht den Donner. Original: Aria netta non ha paura del tuono. |
Wer nichts tut, macht nichts falsch. Original: Chi non fa non falla |
Rom wurde nicht an einem Tag erbaut. Original: Roma non costruita in un solo giorno |
Man lernt nicht für die Schule, sondern für das Leben. Original: Non s'impara per la succola ma per la vita |
Morgenstund hat Gold im Mund. Original: Le ore del mattino hanno l'oro in bocca |
Wo Gewalt herrscht, schweigen die Rechte. Original: Contro la forza la ragion non vale. |
Sogar ein Sprichwort ist kein Sprichwort, solange das Leben es uns nicht gezeigt hat. Original: Persino un proverbio non è proverbio finché la vita non ce l'ha illustrato. |
Die Zeit heilt alle Wunden. Original: Il tempo cura ogni piaga. |
Guter Wein braucht kein Aushängeschild. |
Wer den eigenen Fehler eingesteht, ist auf dem Weg zur Wahrheit Original: Chi confessa il proprio errore, è sulla via della verità |
Wer Geld hat, findet leicht Vettern. |
Ärzte und Pflasterer bedecken ihren Pfusch mit Erde. römisches Sprichwort |
Nur wahre Freunde sagen es dir, wenn dein Gesicht schmutzig ist. aus Sizilien |
Das letzte, was wir verlieren, ist die Hoffnung. |
Der Arzt hilft immer, wenn nicht dem Kranken, so seinem Beutel. römisches Sprichwort |
Man sucht, von Weibern und von Fischen, das Mittelstück gern zu erwischen. römisches Sprichwort |
Nicht alles Unglück kommt, um uns zu schaden. |
Wer alles bloß des Geldes wegen tut, wird bald des Geldes wegen alles tun. |
Wer nicht richtig faulenzen kann, kann auch nicht richtig arbeiten. aus Sizilien |
Gelegenheit macht Diebe. Original: L’occasione fa l’uomo ladro. |
Bei Tisch wird man nicht alt. Original: A tavola non s’invecchia. |
Der Vulkan bricht aus, wann er will; der Krieg, wann es die Menschen wollen. Original: Il vulcano esplode quando vuole; la guerra quando vogliono gli uomini. |
Eine Hand wäscht die andere. Original: Una mano lava l’altra. |
eine Übersicht der italienischen Zitat-Autoren findest du hier |
Kontakt | Datenschutz | Archiv | Impressum | Links |