Home | Sprichwörter | Zitate | Zen-Weisheiten | Kalender |
Autoren nach Ländern | Autor des Monats | aktuelles Zitat / Sprichwort |
zum Gästebuch |
Nur die Wahrheit verletzt Original: Il n'y a que la vérité qui blesse |
Die meisten Menschen sterben an ihren Ärzten, nicht an ihren Krankheiten. |
Wer keine Freunde hat, lebt nur zur Hälfte |
Abschied nehmen bedeutet immer ein wenig sterben Original: Partir, c'est mourir un peu |
Die Ehe ist eine Lotterie, in der die Männer ihre Freiheit und die Frauen ihr Glück aufs Spiel setzen |
Die stillsten Worte sind es, die den Sturm bringen. |
Wenn man nicht hat, was man liebt, muß man lieben, was man hat. Original: Si on n'a pas ce qu'on aime, on doit aimer, ce qu'on a. |
Es ist alles schön, wonach man sich sehnt. |
Mancher droht, der selber zittert. |
Zu dem, der warten kann, kommt alles mit der Zeit. Original:Tout vient à point à qui sait attendre. |
Das Ohr ist der Weg zum Herzen. |
Wer große Ausdauer hat, bleibt immer Sieger. |
Freundschaft zwischen Frauen ist nur ein Waffenstillstand. |
Der Weise findet sogar bei Narren Rat. |
Wer zu viel ergreift, kann es schlecht umfassen. |
Ein Mädchen ohne Freund ist wie ein Frühling ohne Rosen. |
Die Last, die man liebt, ist nur halb so schwer. |
Liebe bringt selbst den Esel zum Tanzen. |
Freundschaft schafft mehr glückliche Familien als Liebe. |
Die Lächerlichkeit tötet mehr als jede Waffe. |
Wer nie eine Ansicht zurücknimmt, liebt sich mehr als die Wahrheit. |
Intuition ist das, was eine Frau befähigt, zwei und zwei zusammenzuzählen und zu jedem Ergebnis zu kommen,das ihr passt. |
Sogar dem Besten geht es so: Stünden ihm seine Fehler auf die Stirn geschrieben, müsste er den Hut ganz tief ins Gesicht ziehen. |
Ein schöner Käfig füttert den Vogel nicht. |
Verbrenn dir die Finger nicht, um eines anderen Kerze zu löschen. |
Trink Wasser wie ein Ochse, Wein jedoch wie ein König. |
Wer eine Frau kennt, kennt alle Frauen, wer hundert kennt, kennt keine Frau. |
Die Aufmerksamkeit ist das Gedächtnis des Herzens. |
Es ist besser, voll guten Weines zu sterben, als voll Durst. |
Besser spät als nie! Original: Mieux vaut tard que jamais! |
Ein Freund ist schwer zu finden und leicht zu verlieren. Original: Un ami est long à trouver et prompt à perdre. |
Auf dem Weg der Freundschaft soll man kein Gras wachsen lassen. Original: Il ne faut pas laisser croitre l´herbe sur le chemin de l´amitié. |
Das gute Korn verträgt das Unkraut. Original: Le bon blé porte bien l´ivraie. |
Es ist nicht so schlimm wie du denkst. Original: C'est pas la mer à boire. |
Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar. Original: On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. |
Kein Rauch ohne Feuer. Original: Pas de fumée sans feu. |
Das Herz hat seine Gründe die der Verstand nicht kennt. Original: Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point. |
Was ist Weisheit, wenn nicht eine glückliche Wahrheit? Original: Qu'est-ce que la sagesse, sinon une vérité heureuse? |
Von nichts kommt nichts. Original: Rien ne sort de rien. |
Alte Freunde und alte Taler sind die besten. Original: Les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs. |
Ein Freund ist jemand der alles von dir weiss und dich trotzdem liebt. Original: Un ami, c'est quelqu'un qui sait tout de toi, et qui t'aime quand même. |
Eine Katze im Hals haben. Original: Avoir un chat dans la gorge. dtsch.Entspr.: einen Frosch im Hals haben. |
Unter den Blinden ist der Einäugige König. Original: Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. |
Junger Anwalt - Erbschaft futsch: neuer Doktor - hügeliger Kirchhof. Original: De jeune avocat, héritage perdu, de nouveau médecin, cimetière bossu. |
Ende gut, alles gut. Original: Tout est bien qui finit bien. |
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. Original: Tel est pris qui croyait prendre. |
Wer den Aal hält bei dem Schwanz, dem bleibt er weder halb noch ganz. Original: Qui tient l'anguille par la cui il ne l'a mie. |
Das Bessere ist der Feind des Guten. Original: Le mieux est l´ennemi du bien. |
Die Liebe einer Mutter ist immer in ihrem Frühling. Original: L´amour d´une mère est toujours dans son printemps. |
Wer immer das letzte Wort haben will, spricht bald mit sich allein. bretonisches Sprichwort |
Eine Unze Eitelkeit verdirbt einen Zentner Verdienst. |
Der Geizhals und das Schwein sind zu nichts nütze ehe sie tot sind. |
Zu widersprechen bedeutet manchmal, an die Tür zu klopfen, um zu wissen, ob jemand zu Hause ist. |
Nichts ist ansteckender als ein schlechtes Beispiel. |
Wenn die Katze nicht da ist (außer Haus ist), tanzen die Mäuse. Original: Quand le chat n'est pas là (à la maison), les souris dansent. |
Alte Liebe rostet nicht wörtlich: Man kommt immer wieder zu seiner ersten Liebe zurück Original: On revient toujours à ses premières amours |
Es nützt nichts zu rennen, man muss rechtzeitig starten. Original: Rien ne sert de courir, il faut partir à point. |
Man darf die Haut des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn getötet hat Original: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. |
In der Nacht sind alle Katzen grau. Original: La nuit tous les chats sont gris. |
Der Ton macht die Musik. Original: C'est le ton qui fait la chanson. |
eine Übersicht der französischen Zitat-Autoren findest du hier |
Kontakt | Datenschutz | Archiv | Impressum | Links |