Die Stunden sind für den Menschen da und nicht der Mensch für die Stunden / Les heures sont faites pour l'homme, et non l'homme pour les heures. |
Der Hunger kommt beim Essen ; aber der Durst vergeht beim Trinken / L'appétit vient en mangeant; la soif s'en va en buvant |
Alles kommt zur rechten Zeit, wenn die Menschen lernen würden zu warten. |
Wissenschaft ohne Gewissen bedeutet den Untergang der Seele. |
Bedenke in allem, was du tust, vorher Zeit und Ort |
Überhaupt soll man alles erst reif werden lassen, ehe man damit etwas vornimmt |
Das Ei heute ist besser als die Henne morgen |
Was Geduld hat, kann alles überstehen. |
Unwissenheit ist die Mutter aller Übel |
Thu allzeit deinem Feinde Thür und Thor auf, und bau ihm eh eine güldene Brucken, daß er nur fortkomm. |
Ein Krieg ohne Geld ist wie ein Blasebalg ohne Luft. |
Die Natur vermeidet das Vakuum. |
Die Gelehrten sind nicht immer die Gescheiteren |
Ein schönes Weib war immer rar, das nicht auch widerspenstig war. |
Mangelt im Beutel die Barschaft, fehlt es an allem |
Es gibt mehr alte Trinker, als alte Doktoren. |
Ich schulde viel. Ich habe nichts. Den Rest vererbe ich den Armen |
Eine gesunde Seele kann nicht in einem trockenen Körper wohnen. |
Lachen ist der Menschen Eigenart. |
Lasst den Vorhang herunter; die Farce ist zu Ende. / Tirez le rideau, la farce est jouée (letzte Worte) |
|
|
|