Home Sprichwörter Zitate Zen-Weisheiten Kalender

Autoren nach Ländern Autor des Monats aktuelles Zitat / Sprichwort

zum Gästebuch


Kurdische Sprichwörter Teil II
Redewendungen - Weisheiten


Die Schafe und die Wölfe der
Türken gehen Hand in Hand.
Original:
Berx û gurên tirkan bi hev re diçêrin
Schmetterling
Wer sich vor seiner Frau nicht fürchtet,
der ist kein richtiger Mann
Original:
Yê ku ji jina xwe netirse, ne tu mêr e.
Keiner fürchtet sich vom verräterischen Wolf.
Original: Kes ji gurê xayin natirse.
Ein guter Freund ist besser
als ein schlechter Bruder.
Original:
Dostê bi xêr ji birayê bêxêr çêtire.
Die Welt ist eine Blüte,
rieche daran und reiche sie deinen Freunden weiter.
Original:
Dinya guleke, bêhn bike û bide hevalê xwe.
Ein ehrliches Wort braucht keinen Schwur.
Original: Gotina rast sonde naxwaze.
Die Regentropfen alleine füllen das Meer nicht.
Original: Bi dilopen baranê ber tijî nabe.
Schmetterling Die Hosentaschen der Armen sind leer,
doch ihre Herzen sind voll.
Original:
Berika belengaza valaya le dile van tijiye.
Die Sprache ist schöner als alles.
Original: Ziwan her çî ra sîreno.
Der Fuchs tappt nicht zweimal in die selbe Falle.
Original: Rûvî du cara nakeve xefke.
Ein kleiner Bach der fließt
ist besser als ein großes Gewässer das ruht.
Original:
Royê piçûk lê herikî ji avê mezin lê sekinî çêtir e.
Nicht jeder Mann kann ein Löwe werden.
Original: Hemû mêr nabin þêr.
Er soll für einen Tag ein Löwe sein, nicht über
das ganze Jahr ein Fuchs.
Original: Bila serê rokê be, ne roviyê saleke be.
Erst in schweren Zeiten wird sich zeigen
wer ein wahrer Freund ist.
Original:
Dost di roja tengda beludibe.
Jeder Grashalm wächst auf seiner eigenen Wurzel.
Original: Her vas koka xo ser o royîno.
Die Wunde eines Wortes ist tiefer als
die eines Schwertes.
Original: Birîna xeberan ji birîna þûr xerabtir e.
Schmetterling
Die Augen der Geizigen
sind auf die Augen der Großzügigen gerichtet.
Original:
Çavê derigirtiya li ê derivekiryaye.
Die schwere Last bekommt stets der Esel.
Original: Barê giran tim li ker dikin.
Einem einzigen Bären kann man nicht
zwei Häute abziehen.
Original: Ji hircekî du eyar dernayên.
Wenn du in die Stadt der Blinden gehst, schließe ein Auge.
Original:
Ku tu çuyi bajareki kora çaveki xwe bigre.
Haar für Haar kann man einen Bart machen.
Original:Mû bi mû, rihek çêdibe.
Ein Grashalm bleibt nicht unter einem Stein.
Original: Giya di bin kevira da namîne
Es gibt Etwas zu Hunderten
aber keine Hunderte wie das Eine.
Original:
Yek heye bi sedî,sed heye ne bi yekî.
Schmetterling Es gibt keine Lampe, die bis zum Morgen brennt.
Original: Çira nîne ko heta sibehê pêkeve.
Der Hund läuft in dessen Richtung,
vor dem er sich fürchtet.
Original: Kûçik ji ku bitirse,wê de direyî.
Ein angenehmes Wort lockt die Schlange aus ihrem Loch.
Original:
Xebera xwes mar ji qulê dertîne.
Feuer lässt sich nicht mit Feuer löschen.
Original: Agir bi agir venamire.
Der Krug geht solange zum Wasser, bis er bricht.
Original: Cer di riya avê de diskê.
Heirate mit dem Herzen eines Großen
und liebe mit dem eines Kleinen.
Original:
Bi dilê mezina bizewice,bi dilê biçûka hez bike.
Was du säst, daß erntest du.
Original: Tu çi biçînî te wê hilînî.
E in Freund mit Charakter ist besser
als 10 Charkterlose Brüder.
Original: Dostekî bixêr,
ji deh birayên bêxêr cetir e.
Schmetterling
Wenn der Gott die Berge sieht, deckt er sie mit Schnee zu.
Original:
Xwede çiya dibîne berfê lê dibarîne.
Fürchte dich vor leise plätscherndem Wasser.
Original: Ji ave be deng diherike bitirse.
Die Einen tun was, die Anderen essen was,
Original: Hinek dikin,hinek dixwin.
Von den Männern bleibt der Name, vom Ochsen das Leder.
Original:
Ji mêra nav dimîne, ji ga çerm.
Stille Wässer sind tief.
Original: Ava hêdî hedî hecebê giran jê tên.
Die Frau ist eine Festung, der Mann der Gefangene.
Original: Jin qeleh e, mêr girtî ye.
Tausend Freunde sind zu wenig,
ein Feind jedoch ist zu viel.
Original:
Hezar dost kêm in,dijminek pir e.
Schmetterling Die Lüge ist Waise.
Original: Derew sêwiye.
Derjenige, der Kamele kauft,
muss sein Tor vergrößern.
Original:Î h'êstir h'ewandin,
ê derî xwe bilindbike.

(Vorsorge muss getroffen werden)
Mach eine Freude und lass sie im Wasser davonschwimmen.
Original:
Xêra bike û di avê da berde.
(Tue Gutes ohne nachzufragen.)
Behalte deine Beine auf deinem Teppich.
Original: Lingî xwe bi qaser cilê xwe dirêjbike.
(Bleib in deinem Rahmen.)
Löwe ist Löwe, egal ob Mann oder Frau.
Original: Sêr sêre, çi jine çi mêre.
(Mut, zeigt sich nicht durch das Geschlecht.)
Iss dein Brot mit »Bewusstsein«, heirate eine mit »Wurzeln«.
Original:
Bixwe nanî xwe bi qinyat, bibe yeka bi kok û binyad.
(Bleib auf dem rechten Weg. / Sei immer aufrichtig)
Der Ton der Pauke ist vom Weiten schön.
Original: Dengî defê ji dûr da xase.
Der Dieb der unreifen Zuckermelonen wird im Herbst enttarnt.
Original: Dizî e'cûra payîzî derdikeve.
(Früher oder später wird alles enthüllt.)
Schmetterling
Ist der Parasit des Baumes nicht vom Baum selber,
fällt der Baum nicht.
Original:
Kurmî darê ne ji darê be, dar nakeve.
(Verrat aus den eigenen Reihen bringt dich zu Fall.)
Schieße keinen Pfeil, der zu dir
zurückkehren könnte.
Was man verzehrt, ist dahin; was man gibt, bleibt.
Original: Tista mirov xwar, xilas dibe;
tista mirov bide, dimîne.
Wasser verfault in Tümpeln.
Original:
Av di gola da digemire.
(Wer rastet, der rostet.)
Wie der Vater, so der Sohn.
Original: Kako hat li mako.
Wünsche Gutes, damit das Gute auch zu dir kommt.
Original: Xêrê bixaze, bila xêra were pêsîyê te.
Schmetterling Wörter fielen, die Suppe misslang.
Original:
Sor bûn, sorbe nebû.
(Verlier das Ziel nicht aus den Augen.)
Wenn deinem Freund kein großes Unglück
widerfährt, musst du dich mit seinen
kleinen Misserfolgen zufrieden geben.
Das eigene Kalb fürchtet sich vor dem
eigenen Ochsen nicht.
Original Golikê malê ji gayê malê natirsê.
Die Röcke der Mädchen sind rot,
die jungen Männer erblinden vor Bewunderung.
Original:
Fistanê qîza sore, çavê xorta kora.
Stahl durchtrennt Stahl.
Original: Hesin hesin dibire
Die Medizin für alles ist Gott, die Medizin
für Gott gibt es nicht.
Original: Dermanê hertistî xwêdeye dermanê
xwêde tuneye.
Die Ziege wird insgeheim geschwängert, jedoch gebärt sie öffentlich.
Üriginal:
Bize dijdiyede yenaro kel, eskera zena.
Fliege nicht hoch, sonst fällst du tief.
Original: Berz mepere giz kuna.

< Teil I    Teil II    Teil III >
top

Sprichwörter/Übersicht eine Übersicht der Zitat-Autoren nach Ländern findest du hier  


Kontakt Datenschutz Archiv Impressum Links